Va invitam sa va abonati la newsletterul nostru!

Ooops! Ceva nu a mers. Încercaţi încă o dată. Adresa de e-mail trebuie să fie validă şi nu trebuie să fi fost înregistrată în baza de date până acum.

V-aţi abonat la newsletter! Vă rugăm să confirmaţi abonarea accesând linkul trimis prin e-mail! Dacă nu aţi primit emailul de confirmare, verificaţi folderele spam/bulk/junk.

Traducător literar/ pasionat/ manager

Cum să repurtezi succes în calitate de traducător de literatură și să convingi editorii străini să publice o carte al cărei autor le este necunoscut? Cât de eficient să-ți dezvolți abilitățile și relațiile? Vino pe 31 martie la Institutul Polonez din București, la o întâlnire cu Joanna Kornaś-Warwas, traducătoare din tânăra generație, grație căreia polonezii citesc cărți de Mircea Cărtărescu, Dan Lungu, Ana Blandiana sau Lucian Boia și află care este rețeta ei pentru succes.

Foto: KORTA studio / Joanna Kornaś-Warwas
Traducător literar/ pasionat/ manager

Joanna Kornaś-Warwas este una dintre cele mai importante ambasadoare ale culturii românești în Polonia. Ei îi datorează polonezii traducerile cărților semnate de numeroși scriitori români contemporani, adesea anterior necunoscuți pe Vistula. Conduce și o școală de limbi străine, în care se predau cursuri de limba română.

În pofida experienței de tânăr traducător literar acumulate, absolventa secției de filologie română de la Universitatea Jagiellonă din Cracovia a repurtat deja multe succese. Anul 2016 a fost extrem de bun pentru ea. Pentru traducerea volumului de poezii al Anei Blandiana, intitulat „Moja ojczyzna A4”/ Patria mea A4, a cărui autoare a fost desemnată „Poetul European al Libertății”, traducătoarea a fost distinsă și ea cu premiul pentru cea mai bună traducere literară, acordat de orașul Gdańsk. Ulterior, în același an, la Wrocław, a primit Premiul Literar al Europei Centrale „Angelus”, pentru traducerea volumului „Księga szeptów”/ Cartea șoaptelor de Varujan Vosganian. A debutat ca traducătoare în anul 2007, cu traducerea cărții lui Mircea Cărtărescu, Travesti.

Vineri, 31 martie, la ora 16.00, Joanna Kornaś-Warwas se va întâlni la Institutul Polonez din București (str. Popa Savu 28) cu traducători, cadre universitare și studenți interesați de munca de traducător.

Joanna Kornaś-Wawrwas i Lucian Boia / fot. Agnieszka Skieterska

În timpul discuției moderate de Lavinia Braniște, președinta Asociației Române a Traducătorilor Literari ARTLIT, va împărtăși din experiența sa profesională, va povesti despre succesele ce pot fi repurtate în activitatea de traducăor, dar și despre greutățile care pot fi întâlnite în acest domeniu.

Parteneri în cadrul întâlnirii sunt Asociația Traducătorilor Literari ARTLIT și Institutul Cultural Român.

Vă invităm cu drag!

ie6_update_hello_we_are_in 2017! ...ie6_update_browser_is_old

ie6_update_install_one_of_alternatives

...ie6_update_and_then_come_back :)